وقد بيّن مديرُ المركز السيّد هاشم الميلاني لشبكة الكفيل مضمون الكتاب قائلاً: "الكتاب عبارة عن مجموعةٍ من المقاربات النقديّة لأبرز الترجمات الأوروبيّة للقرآن الكريم، بهدف بيان نقاط الضعف المضمونيّ والمنهجيّ والفنّي الذي اشتملت عليه هذه الترجمات، وتقديم توصياتٍ لمعالجة الأخطاء والمغالطات التي أفرزتها، والتوصية بمقاربة ترجمة القرآن الكريم وفق مجموعةٍ من الضوابط والشروط العلميّة والمنهجيّة التي تحافظ على قدسيّة القرآن الكريم، وتراعي خصوصيّاته الوحيانيّة والإعجازيّة والرساليّة".
وأوضح: "أنّ المقاربات التي تناولها الإصدار هي:
- مدخل منهجيّ للكتاب: «ترجمات المستشرقين للقرآن الكريم -مقاربة تقويميّة-»/ الشيخ حسين الزين/لبنان.
- المستشرقون الغربيّون وترجمة القرآن الكريم/ أ.د. جميل حمداوي.
- أهداف المستشرقين في ترجمة القرآن/ د. محمد حسن زماني؛ بختيار إسماعيلوف.
- ترجمات القرآن الكريم إلى الفرنسيّة - قراءة في الآليّات والخلفيّات/ د. مكي سعد الله.
- ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الفرنسيّة: الدوافع والأهداف والمغالطات -ريجيس بلاشير وجاك بيرك أنموذجان-/ د. وليد كاصد الزيدي.
- القرآن الكريم في الدّراسات الاستشراقيّة الفرنسيّة -مناولة بلاشير أنموذجًا-/ د. أنس الصنهاجي.
- ترجمات القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزيَّة -دراسة تطبيقيَّة مقارنة لسورة الإنسان-/ محمود واعظي.
- تقنيَّات اختيار المعادِلات المناسبة للأسماء القرآنيَّة الخاصَّة -دراسة توصيفيَّة لخمس ترجمات إنكليزيَّة-/ د. السيِّد عبد المجيد طباطبائي لطفي.
- المعادِلات الإنكليزيَّة لمفردات سورة الفاتحة -دراسة تطبيقيَّة لترجمات إنكليزيَّة-/ د. علي رضا أنوشيرواني.
- ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الألمانيّة -دراسة نقديّة-/ د. الشيخ محمد علي الرضائي؛ إستيفان فريدريش شيفر.
- حركة الاستشراق الروسيّ وترجمة معاني ألفاظ القرآن الكريم/ م.م. محمد عبد علي حسين القزاز.
- ترجمات القرآن إلى لغات البلقان -دراسة تحليليّة تاريخيّة-/ د. حامد ناصر الظالمي".
المصدر: شبكة الكفيل بتصرف